Informations
- Présidente :
- lilix
- Activité :
- 0 connectée(s)
- 37 membres
- 97 messages postés
- Date de création :
- le 19/12/2011 à 20:55
Présentation
En amour on pardonne mais on oublie jamais
Inconnu
L'amour et la pauvreté font ensemble mauvais ménage.
Proverbe français
Aimes comme tu aimes, d'un amour fort et solide, aimes-le, car cet amour ne sera jamais éternel, un jour, il s'en ira, il te manquera, et lui t'oubliera...
Inconnu
Si un jour ton coeur me quitte, j'arracherais celui de celle qui me l'a volé et je le découperais jusqu'à ce qu'elle en meurt.
Inconnu
Marcel Achard
La vie ne vaut rien mais rien ne vaut la vie
André Malraux
Ailleurs n'est jamais loin quand on aime
Richard Bach
Loin des yeux, loin du coeur, proverbe bien menteur car malgré la distance c'est à toi que je pense...
Proverbe latin
Aime comme si un jour tu devais haïr, haïs comme si un jour tu devais aimer
Bias de Priène
Aimer aide à connaître, connaître aide à comprendre, comprendre aide à aimer
Inconnu
Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction
Antoine de Saint-Exupéry
Aimer ce n'est pas seulement aimer bien, c'est aussi comprendre
Vivre c'est aimer, aimer c'est souffrir, souffrir c'est mourir, alors à quoi bon vivre
Inconnu
Vivre sans ami, c'est mourir sans témoin
George Herbert
Voila mon secret, toujours t'aimer et ne jamais t'oublier
Inconnu
Saches que l'amitié est un long fil d'or qui ne s'éteind qu'à la mort...
Inconnu
La majesté et l'amour n'habitent pas la même demeure
Ovide
La violence qu'on se fait pour demeurer fidèle à ce qu'on aime ne vaut guère mieux qu'une infidélité
François de La Rochefoucauld
L'amour a besoin des yeux, comme la pensée a besoin de la mémoire.
Suzanne Curchod
L'amour est aussi fragile qu'un verre, une fois brisé il peut être collé, mais il y aura toujours des fissures.
Inconnu
Comment dire je t'aime dans les langues Africaines!!!
Apprenez à dire un je t'aime exotique!!!
Afrique Subsaharienne.
Bambara: né bi fè (Mali, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Gambie)
Bamiléké : Gue konwou (Cameroun)
Baoulé: mi klôa (Côte d'Ivoire)
Bari : Nan nyanyar do(Soudan)
Ghanéen: Me dor wo(Akan, Twi)
Lari: Ni kou zololo(Congo)
Lingala: na lingi yo (Congo/RDC)
Soninké: na moula (Mali, Mauritanie, Sénégal)
Soussou: ira fan ma (Mali)
Somali: waan ku jecelahay (Somalie, Ethiopie, Kenya)
Swahili: nakupenda (Tanzanie, Ouganda, Kenya, Rwanda, Burundi, Somalie, Comores, Mozambique)
Wolof: nobnala (Sénégal)
Zoulou: Ngiyakuthanda (Afrique du Sud)
Afrique du Nord, Afrique de l'est et Afrique Australe
Algérien: Kanbghik
Arabe formel: Si vous vous adressez à une femme : Ouhiboki
Si vous vous adressez à un homme : Ouhiboka
Berbère: Righkem (Maroc, Algérie, Tunisie, Egypte, Mauritanie, Burkina Faso, Mali, Niger)
Kabyle: Si vous vous adressez à une femme : hamlagh-kem
Si vous vous adressez à un homme : hamlaghk
Ethiopien : Afgreki'
Bemba: Nalikutemwa (Zambie)
Ndebele: Niyakutanda(Zimbabwe)
Le "je t'aime" des mwen ka
Créole guadeloupéen: mwen enméw
Créole guyanais:mo contan to
Créole haïtien: mwen renmen'w ou mouin rinmin'w
Créole martiniquais: mwen inmin'w
Créole mauritien: mo content toi
Créole réunionnais: mi aime a ou
Les autres "je t'aime" exotiques
Hindi: main tumse pyar karta hoo (Inde)
malgache: tiako ianao (Madagascar, Comores)
Bambara: né bi fè (Mali, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Gambie)
Bamiléké : Gue konwou (Cameroun)
Baoulé: mi klôa (Côte d'Ivoire)
Bari : Nan nyanyar do(Soudan)
Ghanéen: Me dor wo(Akan, Twi)
Lari: Ni kou zololo(Congo)
Lingala: na lingi yo (Congo/RDC)
Soninké: na moula (Mali, Mauritanie, Sénégal)
Soussou: ira fan ma (Mali)
Somali: waan ku jecelahay (Somalie, Ethiopie, Kenya)
Swahili: nakupenda (Tanzanie, Ouganda, Kenya, Rwanda, Burundi, Somalie, Comores, Mozambique)
Wolof: nobnala (Sénégal)
Zoulou: Ngiyakuthanda (Afrique du Sud)
Afrique du Nord, Afrique de l'est et Afrique Australe
Algérien: Kanbghik
Arabe formel: Si vous vous adressez à une femme : Ouhiboki
Si vous vous adressez à un homme : Ouhiboka
Berbère: Righkem (Maroc, Algérie, Tunisie, Egypte, Mauritanie, Burkina Faso, Mali, Niger)
Kabyle: Si vous vous adressez à une femme : hamlagh-kem
Si vous vous adressez à un homme : hamlaghk
Ethiopien : Afgreki'
Bemba: Nalikutemwa (Zambie)
Ndebele: Niyakutanda(Zimbabwe)
Le "je t'aime" des mwen ka
Créole guadeloupéen: mwen enméw
Créole guyanais:mo contan to
Créole haïtien: mwen renmen'w ou mouin rinmin'w
Créole martiniquais: mwen inmin'w
Créole mauritien: mo content toi
Créole réunionnais: mi aime a ou
Les autres "je t'aime" exotiques
Hindi: main tumse pyar karta hoo (Inde)
malgache: tiako ianao (Madagascar, Comores)
Je t'aime...
Amour & étymologie | |
français | je t'aime ! |
italien | ti amo ! |
provençal | t'ame ! |
occitan | t'aimi ! |
portugais | amo-te ! |
latin | te amo ! |
Du latin amare (aimer) ; le latin amor a donné en italien amore, en espagnol amor, en ancien français et ancien occitan amor. Dans ces deux langues, le o est devenu ou (pour toutes les voyelles en langue d'oc, pour les voyelles accentuées en français) aujourd'hui, le provençal écrit amour et l'occitan amor (mais le o se prononce ou). | |
espagnol | ¡ te quiero ! |
Le verbe querer signifie vouloir (à l'origine, désirer). L'espagnol est direct : je te veux ! Cependant, l'expression te amo est aussi employée, dans un langage plus poétique, ou romantique. Ce verbe vient du latin quaerare (chercher, demander) qui a donné en français quérir, verbe qui est aujourd'hui utilisé exclusivement à l'infinitif. On ne dit plus : je quiers ! ce verbe est plutôt utilisé dans des composés, comme conquérir : je conquiers ! Du verbe quérir est associé le nom quête. Ne peut-on parler de quête amoureuse ? et l'être aimé une conquête ? et le séducteur, un conquistador ? |
|
catalan | t'estimo ! |
Du latin æstimare qui a donné en ancien français esmer ; confondu avec le verbe aimer, on a reformé le nom, plus proche du latin : estimer. | |
wallon | dji t'veû vol'tî ! |
Littéralement : je te vois volontiers ! | |
breton | da garout a ran ! |
Le verbe karout (aimer, chérir) est issu du même radical indo-européen qui a donné en latin carus d'où : cher, chéri, charité. | |
picard (chti) | j't'ai ker ! |
Note d'Énée-Aimé Escallier, Remarques sur le patois : « Un amant dit à sa maîtresse ou une mère à son enfant qu'elle embrasse : je t'ai ker (je t'ai cher). C'est une tournure qui n'est pas dénuée de grâce et d'originalité ; elle appartient exclusivement à nos contrées. En français, on dirait : tu m'es cher ; il y a la différence de l'actif au passif, différence, ce me semble, qui est à l'avantage de notre expression patoise. Il y a plus de tendresse et d'effusion dans je t'ai ker, surtout quand on l'assaisonne du petit adverbe fin, et qu'on dit : je t'ai fin ker. Fin est une particule adverbiale employée chez les vieux auteurs pour dire infiniment, jusqu'à l'extrême. » |
|
anglais | I love you! |
Attention à la prononciation de love ! cela se prononce comme cup (et non comme le français lover, comme lover la corde... qui n'a rien à voir avec l'amour) : la règle, c'est de le prononcer love sans articuler et avec un accent tonique. | |
allemand | ich liebe dich ! |
Attention à la prononciation du ch : pas comme la niche ! voir la prononciation de l'allemand | |
berlinois | ick liebe dir ! |
russe | ? ????? ???? ! |
[ya loublyou tibya] On peut aussi inverser et dire : ? ???? ????? ! [ya tibya loublyou] |
|
Le l russe est vélaire (prononcé en arrière, dans la cavité bucale), différent du l français : il se prononce comme dans l'ancien français chevals (on prononçait autrefois le -s du pluriel, emprunté et conservé en anglais). | |
Les mots anglais, allemand et russe ont la même origine : ils proviennent de la racine indoeuropéenne *lubh- (aimer). Il a donné en latin archaïque le verbe lubare, devenu en latin classique libere, utilisé dans l'expression libet (il plaît) et les mots : libido,-onis : désir, envie libidinosus : qui suit ses caprices, ses désirs le français a conservé le sens le plus excessif dans libidineux : un assoiffé de sexe ! Du latin, Sigmund Freud a popularisé le mot libido qui désigne le désir sexuel. Mais attention aux contre-sens ! Quand Freud parle de sexe, ce n'est pas dans le sens strict dans lequel on l'utilise ! il faut le comprendre dans le sens de désir. Par exemple, une odeur de chocolat peut susciter le désir de manger du chocolat : ce désir se manifeste, sur le plan physiologique, par la sécrétion de la salive. On peut comparer ce désir au désir sexuel mais il n y'a rien de génital dans une telle relation ! |
|
grec | σε αγαπ? ! |
[sé agapo] le γ ou g grec (la lettre gamma) est difficile à prononcer : on prononce le g sans articuler, et on obtient un son intermédiaire entre le g et le r français. Le dernier mari, Grec, d'Edith Piaf avec lequel elle a chanté la magnifique chanson, à quoi ça sert l'amour ? a été rebaptisé Théo Sarapo : son nom voulant alors -presque- dire "je t'aime" en grec. (voir la vidéo) |
|
Le verbe αγαπ? est devenu populaire grâce à la Bible. En grec ancien, le sens du nom ?γ?πη, c'est plutôt chérissement, traduit en latin par caritas (amour, affection, tendresse) d'où charité : c'est la même racine que carus, qui nous a donné cher, chéri, et de là : chérissement et l'amour breton... En grec ancien, employait ?ρως pour l'amour, y compris pour l'amour de Dieu ; ?ρωτικ?ς désigne ce qui concerne l'amour. Une lettre érotique, c'est une lettre d'amour ! en français, érotique s'emploie dans un sens plus limité : il s'agit uniquement de l'amour sexuel. En grec ancien, on trouve aussi : ?ρωτομαν?ς : fou d'amour (érotomane) ?ρωτομαν?α : folle passion (érotomanie) En grec ancien, le pluriel αγαπαι désigne un repas fraternel, comme la fameuse Cène de Jésus et ses disciples. Les agapes désignent un repas partagés avec un esprit de fraternité. |
|
néerlandais | ik houd van jou ! |
On dit aussi : ik hou van jou La diphtongue ou se prononce comme l'anglais how et le j se prononce [y] comme en allemand (cf. anglais you). Le verbe houden signifie tenir ; il est apparenté à l'anglais to hold (I want to hold your hand, je veux tenir ta main) et à l'allemand halten qui a donné en français halte. |
|
danois | jeg elsker dig ! |
norvégien | jeg elsker deg ! |
suédois | jag älskar dig ! |
Le -g se prononce comme un y. | |
basque | maite zaitut ! |
Se prononce [maïté saïtout'] | |
maite signifie aimé, aimée. Maite est aussi un prénom très courant au pays basque (aimée), avec ses variantes Maitena, Maitane, que l'on retrouve en français : Maïté (confondu aussi avec le diminutif de Marie-Thérèse). En basque, le tutoiement est tombé en désuétude, on vouvoie. z indique le cas absolutif de vous a indique le présent it est un infixe pluralisateur (lié à l'emploi de vous), mais aujourd'hui, on dit maite zaituztet si on s'adresse à plusieurs personnes : je vous aime) u est la racine du verbe hypotétique *edun : avoir t indique le cas ergatif de je On pourrait traduire littéralement ainsi : je vous possède comme mon aimé(e). |
|
hongrois | szeretlek ! |
géorgien | ????????? |
Se transcrit miq'varkhar en caractères latins | |
tahitien | ua here au ia oe ! |
swahili | nakupenda ! |